Счастливчик И Луар
Издревле люди народности эдэ воздвигали свои селения среди густых лесов и высоких гор. И были эти селения цветущими и изобильными. В одном из таких селений жил могущественный вождь со своей женой. В доме у них было не счесть бронзовых гонгов и кувшинов с вином, словно ракушек на речном берегу. И не счесть было коней и слонов в тучных стадах вождя. Однако супруги не ведали радости от своего богатства, ибо не было у них в доме главного — детей. Много лет возносили они молитвы богам, и наконец — о, счастье! — супруга вождя произвела на свет девочку. Родителиполюбили дочурку пуще всего на свете и дали ей прекрасное имя — Хэбиа.
Выросла Хэбиа и превратилась в редкостную красавицу. Не сыскать было девушки прекрасней ее на берегах больших рек и малых ручьев, у подножия высоких гор и на их вершинах, среди долин и густых лесов. К тому же была она прилежна в работе и трудолюбива. Какое дело ей ни поручат — все получается у нее на удивление ловко и успешно. Примется ухаживать за курами и свиньями — они начинали давать двойной приплод. Возьмется вышивать плащи и набедренные повязки — узоры растекались всеми цветами радуги, а вышитые ею Птицы разве что крыльями не взмахивали. Куда она ни пойдет — все озаряется светом, будто молнии полыхают. Прошествует она, бывало, мимо убеленных сединами старцев — они на глазах молодеют, восхищенно головами качают. Вождь и его супруга мечтали найти для прекрасной Хэбиа достойного жениха, присматривались ко всем парням в своем селении и в окрестных, но никто не был по нраву их дочери. Не хотела она идти за сыновей богатых и могущественных вождей, не хотела идти за отважных охотников на слонов и тигров, за трудолюбивых крестьян. Случалось, отец и мать укажут Хэбиа на какого-нибудь пригожего юношу, начнут перечислять его достоинства, а она только головой замотает — не хочу, мол, и слушать вас. Что тут поделаешь?! А годы шли, престарелые вождь с супругой уже не на шутку тревожились, кто станет их преемником в доме, кто снимет с их плеч бремя забот по хозяйству. И вот однажды, когда все семейство вождя сидело на открытом помосте и наслаждалось вечерней прохладой, Хэбиа решительно произнесла: — Я хочу, чтобы моим мужем стал тот, кто сумеет стрелой из лука поразить в полете малую птаху в глаз, тот, кто утром встает раньше лесных петухов и отправляется в поле.
Обрадовались родители, что любимая дочка выразила наконец свое желание, но в то же время и призадумались: легко ли сыскать такого парня? Слова прекрасной Хэбиа быстро облетели все ближние и дальние селения и вскоре достигли ушей И Луара. Этот юноша не был ничем примечателен, и мало кто знал его, кроме соседей. Но он-то давно был наслышан о красавице Хэбиа, и мысли о ней днем и ночью не шли у него
Из головы. В лесу ли он бродит, сидит ли на берегу ручья — думает о ней; идет ли по делам в восточные селения или в западные — думает о ней. Вот и решил И Луар испытать свое счастье.
В один из дней, прихватив с собою нож-резак и лук со стрелами, отправился И Луар в лес. На песчаном берегу широкого ручья увидел он вдруг великое множество птичьих следов. Не теряя времени даром, свалил он дерево и соорудил пять силков. После чего спокойно вернулся домой. Каждый день спозаранок наведывался И Луар к своим силкам, но ни через три дня, ни через пять ни единая птаха не попала туда. Только через семь дней нашел он в одном из силков красивую мертвую птичку с синими перьями. Воткнул он этой птичке стрелу прямо в глаз и со всех ног пустился бежать в селение, где жила Хэбиа. Перед домом лежала на солнце плетеная крышка, на которой сушился рис. И Луар бросил птицу со стрелой в глазу на эту крышку и убежал.
Услышав шум чьих-то торопливых шагов, Хэбиа выглянула в окно, увидела птичку и радостная поспешила к родителям:
-г — Есть, оказывается, в селениях эдэ меткий стрелок, но кто он — не знаю. Отыщите его!
Возликовали родители, и вождь прокричал:
— Эй, И Суар! Эй, И Вар! Скорее сюда, мои верные слуги! Берите мечи, берите копья, есть для вас важное дело. Созовите немедля всех юношей из восточных селений и западных. Пусть отзовется тот из них, кто сумел поразить птицу в глаз! Пусть отзовется тот из них, кто встает по утрам раньше лесных петухов и отправляется в поле! Мы хотим назвать этого юношу своим зятем. Мы хотим отдать ему в жены свою красавицу дочь с бронзовыми браслетами на запястьях и с серебряными перстнями на пальцах.
Вскоре перед домом вождя собрались толпой женихи. Вышел он к ним и спросил:
— Кто из вас самый меткий стрелок? У кого в колчане такие же стрелы, как эта?
Каждый из юношей по очередности подходил к вождю и показывал ему для сравнения стрелы из своего колчана. Но ни одна не походила на стрелу, вынутую из глаза мертвой птички. В смущении удалялись незадачливые женихи, не смея глаз поднять на вождя. А тот становился все печальнее и озабоченнее. Тень грусти легла и на лицо красавицы Хэбиа.
Три дня в доме вождя ждали, когда объявится меткий стрелок. Три дня все двери были распахнуты настежь. Истомился хозяин, истомилась хозяйка. Верные слуги И Суар и И Вар три ночи глаз не смыкали, все думали, как быть. Наконец они молвили:
— О вождь! Ты богат, ты славен. Никто не смеет ослушаться твоей воли. Но может статься, что самый меткий стрелок по какой-то причине не смог явиться на твой зов. Дозволь нам погадать, и мы узнаем имя этого юноши. Вождь милостиво кивнул головой, и верные слуги приступили к гаданию. Но откуда им было знать все хитрости этого дела?! Верные слуги в прорицатели не годились. К тому же глаза у них слипались после трех бессонных ночей. И не заметили И Суар и И Вар, как уснули. А дворовые псы между тем затеяли свару — с громким лаем и визгом гонялись друг за дружкой, норовили укусить побольней.
От шума проснулись гадальщики, оторопело уставились на собак, и вот тут-то их и осенило!
— О вождь! — прокричали они.- Покуда мы спали, боги явились к нам во сне и сказали: сюда не приходил еще один юноша, по имени И Луар. О вождь, зови этого юношу!
Послал вождь верных слуг за И Луаром, пришли они к нему и говорят:
— И Луар, мы пришли к тебе не по пустяковому делу. Пришли звать к самому вождю. Велено тебе прихватить с собой колчан со стрелами. Гостеприимный И Луар поставил угощение гостям, предложил откушать и
Отдохнуть. Но И Суар и И Вар отказались, только повторили, что надо немедля явиться в дом вождя и колчан со стрелами не забыть. Собрался юноша и пошел вслед за верными слугами.
Вождь самолично вышел навстречу И Луару, попросил для сравнения стрелу. Юноша не стал отпираться, сказал без похвальбы, но с достоинством:
— Да, это я поразил малую птаху в глаз.- И в доказательство протянул вождю свой колчан, полный таких же стрел, какая была у того в руках. Возликовали вождь и его супруга:
— Вот он, достойный жених для нашей несравненной Хэбиа!
И тотчас велели они созывать гостей на большой свадебный пир. Много явилось народу — и эдэ из ближних селений, и большеухие бихи издалека, и отважные мнонги, и вьеты из дальних долин.
Так поселился находчивый И Луар в доме вождя. Он совсем перестал ходить на охоту, зато каждое утро вставал вместе с лесными петухами и отправлялся на горное поле, где трудился не покладая рук. Еще солнце не выглянуло из-за дальней горы, еще все сельчане в постели лежат, а И Луар уже машет своей мотыгой. В полуденный зной садится в тени и начинает плести корзины или разную утварь.
Однажды задумал вождь устроить пир для односельчан. Велел он зажарить борова, привязать к столбам дома семь кувшинов с вином. А теща послала И Луара к ручью промыть потроха для варева.
Примостился И Луар на плоском камне у воды и только собрался делом заняться, как вдруг услышал чьи-то голоса из густых зарослей. Прислушался он: оказывается, это незадачливые женихи собрались в укромном местечке, чтобы сообща обсудить план мести счастливчику И Луару. Зависть совсем замутила их рассудок, и замыслили они сгубить юношу. Испугался И Луар, притих, так, может быть, до самого вечера просидел бы он. Но тут, на беду, налетели прожорливые вороны, захотели полакомиться потрохами. Не выдержал И Луар, вскочил на ноги и давай вопить во все горло:
— Ах вы, негодные твари! Кыш отсюда, кыш! Перестреляю вас всех, перестреляю! Ишь что задумали! Однако со мною шутки плохи. Перестреляю — и всем вам конец!
Закаркали в страхе вороны, крыльями захлопали. Незадачливые женихи решили, что это на них облаву устроил И Луар. Ох и струсили же они! Ох и задали стрекача! А чтобы легче было бежать, побросали все свои копья и мечи. И Луар, не будь дураком, подобрал мечи и копья и вернулся к дому вождя. На удивленные расспросы ответил так:
— Пошел я к ручью промыть потроха для варева, вижу: враги засаду устроили, готовятся напасть на наше селение. Ну, я медлить не стал, первым на них напал. Неустояли они против моего напора, убежали, а оружие побросали. Вот я его и подобрал.
Тесть и теща диву даются — ну и смельчак достался в мужья их дочери! Герой! Вождь тотчас послал глашатаев, чтоб объявили всем жителям селения о подвиге И Луара, и приказал зажарить еще одного борова и привязать к столбам еще пять кувшинов с вином.
На другое утро после пира по велению вождя собрался совет старейшин, и порешили мудрые старцы, что надобно всем мужчинам, вооружившись щитами, мечами и копьями, занять все подступы к селению, ибо враги могут одуматься и снова напасть. По общему согласию, И Луара назначили воеводой. Но ему страсть как не хотелось в это дело встревать, и он притворился больным, мол, трясет его лихорадка. Делать нечего, ушли без него мужчины.
Прошло несколько дней, а враги так и не появились. И Луару надоело притворяться больным, и как-то утром сказал он тестю:
— Уважаемый, по моему разумению, нет нам никакого резона поджидать врагов в засаде. Они наверняка проведали об этом и могут пойти в обход. Уж лучше мне одному напасть на них. Вот увидите, и на сей раз я разделаюсь с ними.
Благосклонно выслушал вождь храбреца зятя и согласно кивнул головой. Отправился налегке И Луар в дальний путь, выбирал самые глухие тропы, самые безлюдные места. Забрался в такую глухомань, куда до него никто и не хаживал. А когда притомился, залез на самое высокое дерево и укрылся в густой листве. Сидит ждет, а чего — и сам не знает.
Однако повезло счастливчику И Луару и на сей раз. Пока он отдыхал на дереве, вдруг появилось множество вооруженных мужчин, и устроились они перекусить под тем самым деревом, где прятался И Луар. Свои щиты, мечи и копья сложили в огромные кучи, а сами приступили к трапезе. За едой они разговорились, и И Луар узнал, что эти воины и в самом деле задумали напасть на его селение. Долго они обсуждали свои планы, а под конец главарь произнес с угрозой в голосе:
— Если захватим И Луара живьем, отрежем ему нос и уши и заставим всю жизнь провести в рабстве.
От этих слов испуг овладел И Луаром. Задрожал он так, что все дерево ходуном под ним заходило. А щит и меч И Луара грохнулись вниз — одному грудь пришибло, другому макушку. Вскинулись воины, друг на дружку с упреками набросились. Кто-то кричит:
— Я знаю, это все подстроил И Сут, не добитый тигром! Другой отвечает:
— И Сут ни при чем! Напраслину не возводи! Третий науськивает:
— Бей его! Бей! Отомсти ему!
И началась тут такая потасовка, такое побоище! Многие полегли в этой схватке. Наконец угомонились драчуны, в ужасе оглядели дело своих рук, но было уже поздно. Подобрали раненых и двинулись восвояси, а кучи оружия так и оставили под деревом.
Только они отошли подальше, И Луар соскочил с дерева, подобрал щиты, мечи и копья и поволок их домой. Войдя в селение, он возгласил:
— О люди, послушайте меня! Я разгадал коварные замыслы врагов. Вознамерились они одолеть нас неисчислимой ратью. Но я выбрал удобный момент, когда они расположились на привал и не ждали нападения. Ох и задал я им жару! Я дрался как тигр! Многих жизни лишил, остальные в бега ударились. Если не верите мне, пошли, я вам покажу место битвы.
Всем захотелось взглянуть на это место, и повел И Луар односельчан туда, где передрались горе-воины. Пришли они, видят: трава примята, кусты поломаны, лужи крови алеют, убитые валяются. Защелкали языками в восхищении, головами закачали, на храбреца И Луара с восторгом поглядывают. И тотчас песню сложили в честь великого воина.
Вождь приказал зажарить пять быков, привязать к столбам пять огромных кувшинов с вином — пусть народ воздаст почести его зятю, несравненному воину. Громко ударили гонги и барабаны, всю ночь не смолкало веселье. Миновало несколько дней, и вождь созвал людей селения.
— Односельчане! — сказал он.- Тысячу лет стоит на этих землях наше селение, и никогда мы не затевали кровавых схваток с соседями. Мы были всегда миролюбивым народом. Однако злобные враги вознамерились обратить в пепел наши жилища, а нас самих сделать своими рабами, чтобы
Мы пасли их буйволов и свиней. Так отомстим же врагам!
Начали люди вооружаться и после прощального пиршества тронулись в поход. Один И Луар не пировал, не рвался в сражение, от невеселых мыслей места себе не находил. Но делать нечего, пришлось и ему в поход собираться.
А сам подумал: «Надо мне сесть на самого высокого слона, тогда враги не посмеют даже приблизиться ко мне».
И говорит он тестю:
— Уважаемый! Нам предстоит великая битва. В ней мы захватим много добра и оружия. На чем увезем мы все это? Так и быть, я не стану брать с собой никакого оружия, а просто сяду верхом на слона. Я вернусь с богатой добычей!
— Я дам тебе, храбрый воин, самого сильного, самого высокого слона из моего стада,- согласился вождь.-Эй, слуги! Несите седло да ведите слона, у которого бивни под стать колоннам общинного дома!
Впереди вышагивала сотня воинов, позади — тысяча. Над всеми возвышался огромный слон, а на нем восседал И Луар. Копья колыхались над воинством, словно камыш над рекой, бряцанье мечей разносилось окрест. И вот грянула битва! Рать шла на рать, полчище на полчище! Отважные воины кидались в гущу сражения. Только И Луар как сидел, так и остался сидеть на спине у своего слона. Беднягу дрожь колотила от страха. Чуткий слон уловил смятение седока, сам задрожал, заметался, кинулся, не разбирая пути, в сторону вражеского селения. Переполох поднялся в стане врага, люди решили, что это бешеный слон и пощады от него не жди. Побросали оружие, оставили без присмотра свои жилища и побежали спасаться в темный лес. Так И Луар одержал еще одну победу. Воинам он сказал:
— Если б не этот слон, едва ли смогли бы мы одержать победу. А теперь грузите на слона добычу. Что не поместится — на плечах унесите.
По возвращении в родные края доблестных воинов встретил вождь, радостный и счастливый. Велел он зажарить семь буйволов и привязать к столбам семь кувшинов с вином.
Народ пировал, пел хвалебные песни в честь несравненного воина И Луара, вождь не скрывал гордости за такого зятя — и умом он взял, и доблестью, и силой!
В тот год объявился в окрестных лесах ужаснейший носорог, с рогом не меньше банановой пальмы. Рыскал он по лесам и горам, вынюхивал человечинку. Страх овладел людьми, заперлись они в своих домах, боялись выйти в лес или в поле. Кликнул вождь односельчан на сход, позвал и зятя И Луара.
— Люди селения,- молвил он,- вы оставили в запустении поля, забыли охотничий промысел. Угроза голодной смерти нависла над нами. Виновен в том ужаснейший носорог, с рогом не меньше банановой пальмы. Надо прогнать его с наших земель или убить. Иначе всем нам жизни не будет. Что скажете, люди селения? Что скажешь ты, И Луар, храбрейший из храбрых?
Люди селения крикнули в один голос, что готовы немедля сразиться с ужаснейшим зверем, и рука каждого из мужчин потянулась к оружию: у кого был нож-резак — схватил нож, у кого было копье — взял копье, у кого не было ничего — обзавелся тяжелой дубиной. И двинулась вооруженная рать, неустрашимая, как стая тигров, как стадо слонов. На полпути И Луар остановился и сказал боевым товарищам:
— Следуйте дальше своим путем. У меня же — своя тропа. Я один на один сражусь с ужаснейшим носорогом. Вы пойдете в горы, а я вдоль того ручья. Устрою засаду на зверя, и посмотрим, кто кого одолеет!
На самом же деле И Луар вознамерился потихоньку добраться до дальних
Болот и схорониться среди трясины, куда, как известно, носороги не любят заглядывать.
Крадется И Луар по лесной чащобе, в каждое деревце, в каждый куст вглядывается — не притаился ли там грозный зверь. От страха глаза у него сделались больше, чем ноги. Вдруг слышит: издалека доносится грохот. Под чьими-то тяжелыми шагами трещат кусты, валятся деревья. Смекнул И Луар, что это бежит носорог. Храбрейший из храбрых высмотрел огромное дерево и мигом вскарабкался на самую верхушку. Сидит и ждет, что дальше последует. Примчался носорог и давай своим огромным рогом бодать то самое дерево, на котором сидел И Луар. У бедняги от страха свело руки и плечи, не удержался он на дереве и плюхнулся прямо на спину носорогу. Одной рукой вцепился в рог, другой — в загривок. Обезумел от ярости лютый зверь, не разбирая пути побежал прямо в топкие болота. И Луар вопит, носорог несется, все вокруг сотрясается от громкого топота.
Услыхали односельчане этот шум, прибежали к болоту, но уже поздно — засосала трясина лютого зверя, одна только спина торчит, а голова вместе с рогом, что был не меньше банановой пальмы, ушла глубоко в трясину. На спине утопшего носорога стоит И Луар, горделиво по сторонам озирается.
— О люди селения! — воскликнул он.- Не мечите копья и стрелы в поверженного зверя. Отныне он нам не опасен. Это я, смелый воин И Луар, одолел его в честной схватке. Давайте теперь вытащим тушу из болота, разделаем ее и унесем мясо в селение.
Радостными криками ответили воины И Луару, горное эхо подхватило их крики и разнесло далеко окрест.
Затем охотники разделали гигантскую тушу, половину мяса выделили победителю, а половину раздали всем односельчанам. В честь новой победы своего зятя, доблестного И Луара, вождь закатил пир — велел зажарить семь буйволов и вынести семь кувшинов с вином. Шли годы, и жизнь в селении шла своим чередом. Ничто больше не омрачало покой И Луара и его семейства. С утра до ночи возделывал он свое поле, растил кукурузу и рис, следил, чтобы у жены и детей всего было в достатке. Дом И Луара стал полная чаша. Жить бы им всем да радоваться, но вот беда: однажды пропал медный котелок И Луара, из которого он больше всего любил кушать рис.
И Луар пораскинул умом и догадался, что жена без его ведома подарила этот котелок одной из своих подружек,- уж больно часто та с завистью поглядывала на красивый котелок и прищелкивала языком. Вот жена и решила, наверное, ублажить подружку. В тот же вечер за трапезой сказал И Луар жене:
— Никогда еще не было в нашем доме ссор и размолвок. Я не покладая рук тружусь в поле, стараюсь, чтобы все были довольны и сыты. Но ты, похоже, неценишь такого хорошего мужа. Признавайся, зачем подарила мой любимый котелок подруге?
— Откуда ты это знаешь? — изумилась Хэбиа. Надул губы И Луар, повернулся к жене спиной, а потом как глянет строго и говорит:
— Я пронюхал!
— Как пронюхал?
— А вот так! Принюхался и уловил, что от твоих рук исходит запах медного котелка. А разве ты сама не чувствуешь?
Понюхала жена руки, только плечами пожала.
— Вот видишь,- сказал И Луар,- у меня такое чутье — я что хочешь пронюхать могу.
Но и Хэбиа была не из тех, кого легко вокруг пальца обвести. Лукаво взглянула она на мужа и говорит:
— Ладно, муженек, сейчас я испытаю твои способности. Спрячу-ка я свой бронзовый браслет, а ты попробуй пронюхать, куда я его спрятала. Взяла Хэбиа бронзовый браслет и спрятала его на крыше, а И Луар подсмотрел за ней. Пошел он шарить по всему дому, в каждую щелочку нос сует. Наконец задрал голову кверху и говорит:
— Чую, чую запах твоего браслета! Он на крыше! Залез он на крышу и вскоре спустился с браслетомв руках.
Прошло всего несколько дней, а слух о необычайных способностях И Луара разнесся по всем окрестным селениям. В тот год, на беду, разразилась жестокая засуха. Деревья и травы пожухли, буйволы и быки умирали от жажды, даже людям воды не хватало, чтобы напиться или сварить рис. И вот люди одного из селений собрались и порешили обратиться к И Луару с просьбой проведать, пронюхать, отчего Небеса лишили людей дождя. Пришли они к И Луару с богатыми дарами, привели множество коней и слонов. Хотел было И Луар отказаться, но понял, что этого делать нельзя, пришлось уважить просьбу соседей.
— Сейчас вам лучше вернуться обратно,- сказал он им, — а я без отлагательства примусь за дело. Как только проведаю что-нибудь о дожде, тотчас дам вам знать.
Уехали соседи, а И Луар пошел побродить по окрестностям. Вскоре оказался он подле пересохшего болотца, посреди которого зеленел единственный куст. Под этим кустом сидела лягушка. А ведь лягушки — ведомовсем — лучшие предсказательницы дождя. Схватил ее И Луар и говорит:
— Слушай, лягушка, сделай так, чтобы вскоре полил дождь. А не сделаешь — я тебя убью!
— Не убивай меня, добрый человек! Разве это в моих лягушачьих силах — заставить Небеса разразиться дождем?! Я сама тут сижу, изнываю от жажды и голода. Чувствую, что близка моя кончина.
— Ладно, лягушка, ладно, не стану тебя убивать. Подскажи мне хотя бы, скоро ли будет нам всем облегчение. Кому же, как не тебе, знать, когда дождь прольется.
Лягушка в ответ радостно заквакала и говорит:
— Ну, коли речь идет о таких пустяках, я тебе помогу. Возвращайся,
Добрый человек, в свое селение, жди и слушай. Как только я заквакаю семь раз кряду — значит, денька через три польет дождь.
Отпустил И Луар лягушку и с легким сердцем отправился в соседнее селение. Встретили его богатым угощением, оказали всяческие почести. Сидя за трапезой, И Луар молвил:
— Не иначе как ваше селение провинилось перед богами, и потому они лишили вас живительной влаги. Но не горюйте, я берусь все уладить, договорюсь с небесными силами, и они простят вас.
Покуда он так говорил, вдруг в отдалении заквакала лягушка. И Луар принялся считать. Лягушка проквакала семь раз, тогда он покинул застолье и поспешил к тому самому пересохшему болотцу, где его поджидала лягушка. Она подтвердила, что ровно через три дня польет дождь. И Луар вернулся в селение и объявил людям:
— Я выполнил свое обещание: договорился с небесными силами. Ждите, через три дня хлынет дождь!
Кинулись люди готовить посуду под дождевую воду — кто кувшины, кто бадьи. А И Луар снова наведался на болотце, лягушка ему сказала, что дождь
Начнется на третий день в полдень. Побежал он обратно в селение и объявил:
— Я проведал! Я пронюхал! Дождь польет через три дня в полдень. Так сказали мне боги.
И действительно, в полдень третьего дня поднялся сильный ветер, нагнал черные тучи, грянул гром, и на землю хлынули дождевые струи. Ликовал народ, веселился, прославлял И Луара, своего заступника перед богами. Слава о великом провидце И Луаре, который способен обо всем пронюхать, распространилась по всем землям и достигла наконец долин, где обитают вьеты. Так случилось, что как раз в это время во дворце государя вьетов случилось несчастье: тяжело заболела принцесса, любимая дочь государя. Ни один из придворных лекарей, ни один из заезжих лекарей не сумели ее излечить. Тоска и уныние вошли в государев дворец, стоящий у самого моря. И тогда повелел государь послать сановника со стражей в земли эдэ и привести великого провидца И Луара. И вот посланники от государя вьетов явились в селение И Луара.
— О почтенный провидец! — взмолились они.- Окажи милость, исцели нашу принцессу. Проведай, пронюхай, отчего она не ест, не пьет, не разговаривает и не смеется. Наш государь ждет тебя.
Не на шутку перепугался И Луар, стал отказываться: никакой, мол, он не провидец, да и путь до берега моря слишком труден и долог.
— Разве труден путь для того, кто может ехать на выбор хоть на коне,
Хоть на слоне? — ответствовал государев сановник.- Но если не хочешь ехать верхом, мы можем доставить тебя во дворец в паланкине! Не смеем мы ослушаться государя и вернуться без тебя…
Делать нечего, пришлось И Луару забраться в паланкин, и процессия тронулась в путь.
Стражники несли паланкин, друг друга сменяя, а бедняга И Луар размышлял: «Много раз мне везло, но теперь, похоже, настал час расплаты. Не сумею указать на причину болезни принцессы — не сносить мне головы, ибо строг и суров государь вьетов. Может, попробовать убежать?» И он высунулся из паланкина, чтобы как следует разглядеть дорогу. Тут какая-то колючая ветка хлестнула И Луара по носу, и образовалась глубокая царапина. Другой бы на месте И Луара огорчился, а он вдруг обрадовался, даже захохотал во все горло. А все потому, что хитрец И Луар увидел в этой царапине свое спасение.
Наконец доставили провидца во дворец государя. При встрече оказали ему всяческие почести, окружили вниманием. Но хмур и неулыбчив был провидец, а государю недовольным голосом объявил, что по дороге сюда из-за нерадивости стражников, несших паланкин, ему оцарапало нос колючей веткой. И теперь его нос надолго,
А может — и навсегда утратил способность улавливать тончайшие запахи. Несказанно огорчился государь вьетов, велел примерно наказать нерадивых стражников, а самому И Луару предложил погостить несколько дней во дворце. Тем временем хворая принцесса подслушала разговор служанок об этом случае, и до того он ее развеселил, что впервые за много дней она рассмеялась. С этого мига болезнь отступилась от нее, и девушка час от часу набирала силы.
Счастью государя не было предела. На радостях он щедро одарил И Луара и с почетом проводил домой.
Вот как в давние времена жил счастливчик И Луар!