Чонгурист

Жил на свете царь. Была у него дочь прекраснее солнца. Многие мечтали о красивой царевне. Много славных и знатных юношей просили ее руки, но царь всем отказывал.

— Принеси сначала яблоко бессмертия,- говорил царь каждому,- и докажи, что достоин царевны.

Много отважных героев отправлялись искать волшебное дерево, а назад не вернулся ни один. Поблизости от дворца жил бедный юноша. Славился он своими песнями и игрой на чонгури. Юноша полюбил прекрасную царевну, дни и ночи мечтал о ней и однажды решил попытать счастья. Пришел к царю и попросил отдать ему царевну в жены.

Не прогнал царь бедного чонгуриста, сказал ему, как всем говорил:

— Добудешь мне яблоко бессмертия — получишь царевну в жены. Взял чонгурист свой чонгури и пустился в дорогу искать яблоко бессмертия.

Много ли шел, мало ли шел, девять гор перешел и видит: раскинулся на склонах холма сад. Ограда вокруг сада каменная, высокая-превысокая, даже птица не перелетит! Чонгурист обошел сад — с утра до вечера шел! — нет в сад входа. Обошел он второй раз, обошел в третий. Идет юноша, играет на своем чонгури и поет нежную песню. Замер сад, перестали шелестеть листьями деревья. Слушают песню горы и долы. Птицы, парившие в небе, опустились на деревья послушать песню чонгуриста.

И вдруг раздвинулась каменная ограда, и открылась перед чонгуристом дорога в сад.

Это был тот самый сад, где росла яблоня с плодами бессмертия. Страшный гвелвешапи сторожил волшебную яблоню. Почует чудище человека, впустит в сад и отправит несчастного в свою огненную утробу.

И сейчас почуял гвелвешапи человека и раздвинул каменную ограду. Идет чонгурист по саду, поет свою грустную песню. Раскрыл гвелвешапи огромную пасть, понесся на человека с хриплым ревом… и замер. Поразили его никогда не слыханные звуки чонгури. Утишила нежная песня ярость злобного чудища. А чонгурист идет и идет, и звучат сладостные звуки его песни. Из глаз гвелвешапи потекли слезы, неведомая печаль охватила его. И вдруг порвались струны чонгури.

Умолк юноша. Остановился он перед гвелвешапи, ожидает своей участи. А гвелвешапи сорвал яблоко и подал юноше:

— Бери яблоко, не бойся. Никогда еще со мной не говорили языком песни. Возьми это яблоко бессмертия, оно твое. Бессмертен человек, способный создать такую дивную песню.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

Чонгурист